Community project — in active review. Content is being verified by a certified Sunni scholar and the wider Muslim community. Methodology · How to help
WhyAllah
Names · Signs · Specifics
Review a share image

Quran 7:138

Al-A'raaf · سُورَةُ الأَعۡرَافِ

The share image (as currently rendered)
Quran 7:138 share image
Open SVG directly →

What the share image shows

Arabic (SVG render — wrapped to fit)
وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍۢ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍۢ
English (SVG render — wrapped to fit)
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said,
See the full, untruncated verse from the Quran →
Arabic (full, canonical)
وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍۢ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍۢ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَٰهًۭا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ
English (full, Sahih International)
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

Suggest a correction

Fill in the fields you'd like to change. When you click "Send suggestion", your email client opens with the correction pre-filled and addressed to [email protected]. You send it; we review it; if accepted, your name appears in the public audit log at /audit/share/.

For Arabic: a verified muṣḥaf or tafsir. For English: a published translation. For Names: a tafsir or classical source.

No draft is sent to the server — drafts are kept only in your browser's local storage.