El Corán por temas
الذكر
Remembrance (Dhikr)
يسمّي القرآن تبادلاً محدداً ومذكوراً: «اذْكُرْنِي أَذْكُرْكُمْ». علاقة مشروطة ومتبادلة بين الإنسان والخالق. محددة، لا غائمة.
5 versículos del Corán
#01
«So remember Me; I will remember you (فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ). The exchange is named, specific, and mutual — 'I will remember you' is a direct promise from the Creator.»
العربيّة
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
#02
«Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest (تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ). The effect is named: hearts find rest. A specific psychological claim, named as a Quranic guarantee.»
العربيّة
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."
#03
«O you who believe, remember Allah with much remembrance, and glorify Him morning and evening. The two times are named: morning, evening. The 'much' is the named quantity.»
العربيّة
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
O you who have believed, remember Allah with much remembrance
#04
«And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah much that you may be successful. Post-prayer dhikr is named as the named activity after salah.»
العربيّة
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَٱبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.
#05
«And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [exclusive] devotion. The dedication is named — 'with exclusive devotion' (تَبَتِّلًا).»
العربيّة
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Todo el texto en árabe procede de la edición uthmani · Todo el inglés procede de la traducción Sahih International · Las agrupaciones temáticas se basan en el tafsir clásico; los ulemas pueden diferir en la inclusión de versículos concretos