Proyecto comunitario — en revisión activa. El contenido está siendo verificado por un ulema sunní certificado y por la comunidad musulmana en general. Metodología · Cómo ayudar
WhyAllah
Nombres · Signos · Detalles
Todos los temas
El Corán por temas

النفس والروح

The Soul (Ruh / Nafs)

يسمّي القرآن الروح كشيء — ويذكر حدودها: «وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً». إيمان صحراوي في القرن السابع لن يعترف بمثل هذا الحد المعرفي في موضوعه المقدس.

6 versículos del Corán
#01
«They ask you about the Ruh (spirit). Say: 'The Ruh is from the command of my Lord, and you have not been given of knowledge except a little.' The epistemic limit is named explicitly.»
العربيّة
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."
#02
«Then He fashioned him and breathed into him of His spirit (رُوحِهِ). The soul is given to Adam as a thing from Allah — created, not innate.»
العربيّة
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
#03
«When I have fashioned him and breathed into him of My spirit, then fall down to him in prostration. The angels commanded to bow to Adam — a singular, named event.»
العربيّة
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
#04
«When I have fashioned him and breathed into him of My spirit, fall down before him prostrating. The same act, repeated — Adam's special status as the receiver of Allah's spirit is named.»
العربيّة
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
#05
«By the soul (النَّفْسَ) and that which shaped it, and inspired it with its wickedness and its righteousness — the soul is named as both polarities-capable, not inherently good or evil.»
العربيّة
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And [by] the soul and He who proportioned it
#06
«When the soul (النَّفْس) comes up to the throat, and they say, 'who will bring it back?' The moment of death is given a specific physical location — the throat.»
العربيّة
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
No! When the soul has reached the collar bones
Todo el texto en árabe procede de la edición uthmani · Todo el inglés procede de la traducción Sahih International · Las agrupaciones temáticas se basan en el tafsir clásico; los ulemas pueden diferir en la inclusión de versículos concretos