El Corán por temas
التوكل
Trust in Allah (Tawakkul)
التوكل ليس سلبية. يقرنه القرآن بالجهد والتخطيط، وبالقول الصريح: «إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا يَفْرُضُوكُمْ فِي كِيدِهِمْ وَيَمْدُدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ». فعل مع توكل — توازن لن يقترحه جبري في القرن السابع.
5 versículos del Corán
#01
«And whoever relies upon Allah — then He is sufficient for him. Indeed, Allah accomplishes His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. The verb 'accomplishes' is active — Allah is named as the executor, not the passive observer.»
العربيّة
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍۢ قَدْرًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.
#02
«So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude and harsh of heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter (وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ). And when you have decided, then rely upon Allah (فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ). Tawakkul is named as the *last* step, after consultation and decision. Action comes first, trust comes second. A 7th-century fatalist would have said the opposite.»
العربيّة
فَبِمَا رَحْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allah. Indeed, Allah loves those who rely [upon Him].
#03
«[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease said, 'Their religion has deluded them.' But whoever relies upon Allah — then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. Trust is named as the cure for the hypocrites' diagnosis — active faith, not resignation.»
العربيّة
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah - then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
#04
«Say, 'Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector.' And in Allah let the believers put their trust. The 'trust' is named as the response to acknowledging that *only* Allah's decree reaches you — not in fatalism, but in the limit of agency.»
العربيّة
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely.
#05
«If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. Aid is named as conditional — Allah decides, the human acts, the human trusts.»
العربيّة
إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.
Todo el texto en árabe procede de la edición uthmani · Todo el inglés procede de la traducción Sahih International · Las agrupaciones temáticas se basan en el tafsir clásico; los ulemas pueden diferir en la inclusión de versículos concretos