Proyecto comunitario — en revisión activa. El contenido está siendo verificado por un ulema sunní certificado y por la comunidad musulmana en general. Metodología · Cómo ayudar
WhyAllah
Nombres · Signos · Detalles
Todos los temas
El Corán por temas

الماء والمطر

Water & Rain

الماء مذكور كأصل كل حياة، والدورة موصوفة بمراحل، والحاجز بين البحرين موصوف — تفاصيل لم يستطع أي مراقب في القرن السابع أن يؤلفها.

8 versículos del Corán
#01
«All living things were made from water. The Quran names water as the origin of life, a claim modern biology confirms.»
العربيّة
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًۭا فَفَتَقْنَٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
#02
«Allah sends down water from the sky, giving life to the earth after its death. The revival metaphor mirrors the water cycle (rain → vegetation).»
العربيّة
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۢ ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
#03
«He is the One who sends the winds as glad tidings before His mercy. The wind is named as a precursor to rain — modern meteorology confirms that wind carries moisture and fronts trigger precipitation.»
العربيّة
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
#04
«Among His signs: lightning, fear and hope, and He sends down water from the sky, giving life. The lightning-rain pairing, with stated effect on the earth, is meteorologically specific.»
العربيّة
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
#05
«Do you not see that Allah sends down water from the sky, channels it into springs in the earth, then produces thereby crops of varying colors? The full cycle in one verse.»
العربيّة
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.
#06
«He sends down water from the sky, and with it brings forth crops and date palms, grapes, and olives. Specific fruits, specific outcome.»
العربيّة
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].
#07
«Say: have you considered, if your water were to become sunken (غَوْرًا), who could bring you flowing water? The hydrogeological framing: water tables, sinking, replenishment.»
العربيّة
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
#08
«We sent down blessed water from the sky. The word 'blessed' (مُبَارَكٍ) signals function, not quantity.»
العربيّة
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
Todo el texto en árabe procede de la edición uthmani · Todo el inglés procede de la traducción Sahih International · Las agrupaciones temáticas se basan en el tafsir clásico; los ulemas pueden diferir en la inclusión de versículos concretos