Proyecto comunitario — en revisión activa. El contenido está siendo verificado por un ulema sunní certificado y por la comunidad musulmana en general. Metodología · Cómo ayudar
WhyAllah
Nombres · Signos · Detalles
Todos los temas
El Corán por temas

السماوات والسماء

The Heavens & Sky

يصف القرآن السماوات بأنها مبنية بقوة، ومطّبقة في سبع، لها «سقف» مرفوع بلا عمد ترونها، ومرحلة دخان — ادّعاءات ملأها علم الفلك والفيزياء على مدى ١٣٠٠ سنة.

6 versículos del Corán
#01
«He created seven heavens in layers (طِبَاقًا). You do not see any disproportion in the creation of the Most Merciful. Then return [your] vision; do you see any breaks? The heavens are *seven*, *in layers*, with *no breaks* — three specific, falsifiable claims.»
العربيّة
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
#02
«Do you not see how Allah created seven heavens in layers (طِبَاقًا), and made the moon a light therein, and made the sun a lamp? The 'layers' and the specific placement of the moon (light) and sun (lamp) are named.»
العربيّة
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
#03
«And We made the sky a protected ceiling (سَقْفًا مَّحْفُوظًا), but they turn away from its signs. The sky is named as a protected ceiling — atmosphere as shield, modern physics confirms.»
العربيّة
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
#04
«He who made for you the earth a bed, and the sky a canopy (سَقْفًا). The sky as canopy is named — a structural function, not just a place.»
العربيّة
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him].
#05
«Do they not look at the sky above them — how We structured it and adorned it, and it has no cracks (فَطَرٍ)? 'No cracks' is the specific claim — no breaks in the heavens. The 'fatr' word is precise.»
العربيّة
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
#06
«Allah is the One who made for you the earth a place of settlement, and the sky a building (بِنَاءً), and shaped you, and made your shapes good. The sky is named as a building — something constructed, with structure.»
العربيّة
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
الإنجليزيّة (ترجمة Sahih International)
It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.
Todo el texto en árabe procede de la edición uthmani · Todo el inglés procede de la traducción Sahih International · Las agrupaciones temáticas se basan en el tafsir clásico; los ulemas pueden diferir en la inclusión de versículos concretos